me alegro muchisimo por esta release,me acabo de hacer miembro del foro pero los sigo desde los ovas de tales of phantasia y como ustedes mismos han dicho,todas las releases que tienen son muy mimadas,son gente muy perfeccionista,pero quiero hacerles una pequeña critica:
su forma de subtitular parece tener muchos modismos españoles,europeos=como sea,para que se entienda mejor la idea,soy de latinoamerica,argentina para ser mas precisos,y al ver sus releases hay cada tanto alguna frase que en mi opinion debe ser una expresion netamente japonesa que si se traduce literalmente no se entenderia porque x personaje dijo tal cosa,en estos casos se entiende perfectamente que se haga uso del modismo pero en otros casos aislados que lamentablemente no me acuerdo algun ejemplo en este momento,hay uno que otro modismo en las conversaciones entre personajes que dificulta un poquito la comprension.
esto ni siquiera es una critica,son detalles que he visto y tuve ganas de comentar,su trabajo me parece muy bueno y seguire bajando sus releases,espero que esto no se tome a mal,ya que no es la idea.
por ultimo,dado su (obvio) fanatismo por clamp, hay posibilidades de que subtitulen blood-c?
dado el hecho de que nanase ohkawa tiene participacion activa en el guion de esta serie,esto da la impresion de que esto va a ser mas ''clamp'',production I.G se ocupara mas que nada de la animacion,no como code geass donde clamp solo realizaba los diseños de personajes,todo lo demas es sunrise ''puro''.
saludos y mucha suerte
!