Autor Tema: [release] Robotics;Notes - 07  (Leído 4367 veces)

08 de Enero de 2013, 19:08:00 pm
Leído 4367 veces

AsukA05


  • Desconectado
  • *

  • 22
    • Ver Perfil
    • koinya.net / standing to
    • Email

Saludos, seres de la troposfera. ???????

Después de las Navidades y de nuestra particular lucha con algún que otro cartel rebelde, volvemos a las andadas con Robotics;Notes, nuestras queridas notas robóticas protagonizadas por una panda de lo más peculiar.

Este capítulo tiene la aparición estelar de un personaje que ya hizo acto de presencia en otra serie científica de la saga. Esperamos que seáis lo suficientemente avispados y así podáis decir: ?Mira quiehne, mapashito?.

Os recuerdo que ahora mismo sólo hay emitidos 11 capítulos de Robotics;Notes. La segunda parte de la serie comienza el 11 de enero. ¿Seremos capaces de ponernos al día antes de esa fecha? HAHAHA OH WOW. No, simplemente.

Antes de pasar a la explicación de los memes que aparecen en el capítulo 7, os dejo la tip robótica de hoy:

¿Sabéis que las famosas ?Tres leyes de la robótica? no pertenecen en exclusiva a Isaac Asimov? El también escritor de ciencia ficción John W. Campbell ayudó al maestro Asimov en la redacción formal de las mismas. Además, estas tres leyes han sido el punto de partida para la programación moderna de inteligencia artificial.

Y ahora, el tocho-post.


  • Minuto 03:49 (Cartel) > Eres un Slowpoke / Meme original: ???? (Fuente: Nico Nico Pedia). Lectura: zenra daiki.


Literalmente, ?zenra daiki? o ?zenra taiki? significa ?estar desnudo? mientras se espera algo. Se suele decir cuando estás expectante a que empiece una serie o un programa. La idea es que estás tan atento al inicio que no quieres que nada te moleste. Te entregas en cuerpo y alma a esa ansia viva y te liberas de todo... incluso de la ropa. También se utiliza para increpar a alguien o algo que llega tarde, pues tú lo estás dando todo esperándolo y esa persona (o cosa) no hace nada por cumplir tus expectativas. Ése es el matiz que se ha utilizado en esta traducción.




  • Minuto 03:58 > (...) esperaré con jancias / Meme original: wktk (Fuente: Urban Dictionary). Lectura: wakuteka.


El ?wakuwaku tekateka? (????????) ya lo expliqué en el capítulo 6 (link). En resumen, significa esperar algo con ganas y anteriormente lo utilizamos como ?HYPE?. Sin embargo, aquí se ha optado por poner ?jancias? (?ansias? en modo HOYGAN) para mantener la concordancia de la frase original en japonés.




  • Minuto 11:56 > La programadora genio, Frau Koujiro, ¡FTW! / Meme original: ??? (Fuente: Nico Nico Pedia). Lectura: kiri.


También se suele encontrar como ??????. Se trata de una onomatopeya o SFX (sonido) para representar lo seguro que se está de uno mismo. Es una forma de decir ?mira cómo molo?.




  • Minuto 12:07 > T-Tú ya tienes una habilidad extraordinaria que parece sacada de un manga. / Meme original: ??? (Fuente: Wikipedia / Urban Dictionary). Lectura: chuunibyou.


Gracias a la reciente franquicia de Kyoto Animation Chuunibyou demo koi ga shitai! tal vez esté de más explicar este fenómeno. El ?chuunibyou? es un término acuñado en 1999 por Hikaru Ijûin y se utiliza para describir a esos jóvenes que se ?creen? personajes salidos de un manga o un videojuego, con superpoderes y todo. Así pues, al decir Frau que Kai tiene ?un poder de los más chuunibyou? está queriendo decir exactamente lo que se ha puesto: ?que su habilidad parece sacada de un manga?.




  • Minuto 13:12 > LOL. / Meme original: ??? (Fuente: Nico Nico Pedia). Lectura: warota.


Este no tiene mucho misterio. El ?warota? es el ?LOL? de los japoneses. De hecho, los japoneses (como podéis imaginar) no se ríen con ?XD?, sino que ellos ponen directamente muchas ?w?. Así pues, nuestro ?XD? es ?wwwww? para ellos. Tanto el ?warota? como estas ?w? provienen del verbo reír en japonés, ?warau? (??). En concreto, ?warota? es ??? (waratta), ?me reí?.




  • Minuto 10:01 > ¡Just as planned! / Meme original: ?????? (Fuente: Nico Nico Pedia). Lectura: Kimashita wa~.


En realidad, esto no tiene porqué considerarse un meme, pues simplemente se podría traducir como ?Por fin?. Sin embargo, en este caso, Frau está parafraseando a Suzumi Tamao, personaje de Strawberry Panic! que siempre acaba todas sus frases con un femenino ?wa?. A continuación, un vídeo muy explicativo: link.


Editado: Se nos ha colado un error en 16:11 y hemos sacado un parche para corregirlo, para los que queráis tenerlo todo perfectito. Gracias a Ikuste por avisarnos y sentimos la molestias >_< Podéis descargaros el parche aquí.

episodio 7 - Muchísimas lacias
Capturas
Robotics;Notes, Muchísimas lacias - 1 Robotics;Notes, Muchísimas lacias - 2 Robotics;Notes, Muchísimas lacias - 3 Robotics;Notes, Muchísimas lacias - 4 Robotics;Notes, Muchísimas lacias - 5 Robotics;Notes, Muchísimas lacias - 6
Descargas

Bittorrent y eMule
· Bittorrent: [Enlace]

Enlaces de Descarga Directa:
· DD - Otros [by WARdiola]: [Enlace]
· DD - Otros [by WARdiola]: [Enlace]
· DD - Otros [by WARdiola]: [Enlace]

Leer la noticia original