Autor Tema: [release] Steins;Gate - 08  (Leído 6489 veces)

05 de Junio de 2011, 21:48:52 pm
Leído 6489 veces

Clow


  • Desconectado
  • *
  • リトルバスターズは不滅だ!

  • 132
    • Ver Perfil
    • ~Crossed Destinies~
    • Email

Moar Steins. Todo el mundo se quiere subir al carro de mandar Mensajes-D, Kyouma todavía duda de las impactantes palabras de Titor y tienen que seguir investigando los efectos de cambiar las líneas de universo. Pero... es un hombre.

Si no entendéis ni papa, veros el episodio. El 9 estará muy pronto, que ya está en fase de QC :3
Y para matar la espera, podéis entreteneros informandoos sobre la visual novel en la cual está basada el anime, que saldrá en junio en Japón para PSP y el fandisc Hiyoku Renri no Darling, que saldrá en junio también para Xbox360. Si no sabíais nada y estáis interesados, echadle un ojo a los artículos que además los escribí yo :D, que están libres de spoilers.

Nos vemos muy pronto con el 9 o/ Y saludos a la gente de Inshu;.

episodio 8 - Homeostasis de los sueños
Capturas
Steins;Gate, Homeostasis de los sueños - 1 Steins;Gate, Homeostasis de los sueños - 2 Steins;Gate, Homeostasis de los sueños - 3 Steins;Gate, Homeostasis de los sueños - 4 Steins;Gate, Homeostasis de los sueños - 5 Steins;Gate, Homeostasis de los sueños - 6
Descargas

Bittorrent y eMule
· Bittorrent: [Enlace]

Leer la noticia original



09 de Junio de 2011, 00:13:56 am
Respuesta #1

gamefan


  • Desconectado
  • *

  • 11
    • Ver Perfil
me alegro muchisimo por esta release,me acabo de hacer miembro del foro pero los sigo desde los ovas de tales of phantasia y como ustedes mismos han dicho,todas las releases que tienen son muy mimadas,son gente muy perfeccionista,pero quiero hacerles una pequeña critica:
su forma de subtitular parece tener muchos modismos españoles,europeos=como sea,para que se entienda mejor la idea,soy de latinoamerica,argentina para ser mas precisos,y al ver sus releases hay cada tanto alguna frase que en mi opinion debe ser una expresion netamente japonesa que si se traduce literalmente no se entenderia porque x personaje dijo tal cosa,en estos casos se entiende perfectamente que se haga uso del modismo pero en otros casos aislados que lamentablemente no me acuerdo algun ejemplo en este momento,hay uno que otro modismo en las conversaciones entre personajes que dificulta un poquito la comprension.
esto ni siquiera es una critica,son detalles que he visto y tuve ganas de comentar,su trabajo me parece muy bueno y seguire bajando sus releases,espero que esto no se tome a mal,ya que no es la idea.
por ultimo,dado su (obvio) fanatismo por clamp, hay posibilidades de que subtitulen  blood-c?
dado el hecho de que nanase ohkawa tiene participacion activa en el guion de esta serie,esto da la impresion de que esto va a ser mas ''clamp'',production I.G se ocupara mas que nada de la animacion,no como code geass donde clamp solo realizaba los diseños de personajes,todo lo demas es sunrise ''puro''.
saludos y mucha suerte ;D ;D ;D!

09 de Junio de 2011, 13:18:06 pm
Respuesta #2

Clow


  • Desconectado
  • *
  • リトルバスターズは不滅だ!

  • 132
    • Ver Perfil
    • ~Crossed Destinies~
    • Email
Muchas gracias ^^

Siempre hemos defendido nuestros modismos y seguiremos usándolos, lo siento ^^U Hay infinidad de fansubs hispanoamericanos y neutros (y en particular, sacando Setsin;Gate, sólo tienes que ir a emsianime xD) y quedamos muy pocos que defendemos el español peninsular ya que es como las traducciones tienen auténtica "chispa" y suenan naturales para nosotros.

Sobre lo de BLOOD-C, es muy muy probable que la saquemos ^_^ pero todavía no podemos decir nada oficialmente. Y sí, es porque será Ohkawa la encargada del guión *_*, será más CLAMP que Code Geass, por ej ^^