Noticia por: Clow | ||
13 mayo, 2011 |
Volvemos con Okabe y los suyos, que siguen buscando el IBN 5100 para poder desenmarañar los planes del SERN, y esta vez, por partida doble. Y el 6 lo tenemos en proceso, así que si Dios quiere, nos pondremos al día antes del martes, que sale el 7 ^o^
El 4 es un poco más flojete que los anteriores, pero con mucho lulz (viva el plan G-B-A-C-K) y el 5 ya sí empieza con el tomate de verdad… “human is dead, mismatch”. A disfrutarlo, y nos vemos pronto con el 6 o/ y saludos a los amigos de Inshu.
PD: Nueva fe de erratas. En el episodio 2 en un cartel pusimos Templo Yanagibayashi, el templo donde vive Ruka. Pues bien, pese a que se llama “Templo Yanagibayashi” en la VN, en el anime han decidido cambiarle el nombre a “Yanabayashi”, o al menos así se le oye decir claramente a Okabe. Así pues, cuando hagamos reshare sacaremos v2 del episodio 2 con esta chorrada cambiada. Y esperemos que sea el último caso D:
14 mayo, 2011 @ 2:07
Gracias por los dos capítulos los esperaba, son los mejores.
14 mayo, 2011 @ 2:51
EL PSY CONGROO.
14 mayo, 2011 @ 22:52
gracias por los capitulos
PD: EL PSY CONGROO xD
16 mayo, 2011 @ 16:07
Como mola Steins;Gate
Gracias por el curro ^^
17 mayo, 2011 @ 20:46
Pues muchas gracias. Ya ha salido el siete ;) que os pilla el toro o mejor dicho el teléfono infernal.
Como debe de molar currar esos carteles jeje
Empiezo a pensar que Moeka es un troll.
18 mayo, 2011 @ 9:40
El 6 está en fase de edición. Sí, le pilla el teléfono al editor xD pero el traductor ya está traduciendo el 7 y yo lo corregiré mañana seguramente cuando salga el TS de la raw por la noche. Recemos para que no haya muchos carteles y ojalá podamos ponernos al día esta semana con pack de 6-7 :3
19 mayo, 2011 @ 8:29
Pues yo venía a dar las gracias y también ya de paso defender el honor de mi chica.
Mucho quejaros de mi Moeka, pero en el fondo no podéis vivir sin ella y sin su bonito móvil y sus mensajes tan chulos.
Sé que no lo admitiréis, pero a mí no me engañais. Yo antes también pensaba que era un troll y una plasta de cuidado. Pero he conseguido ver a través de sus ojos y es un encanto de mujer.
Siempre tuyo Moeka ;)
19 mayo, 2011 @ 8:37
Se me olvidó poner esto y como el boss no me dice nada pues lo pongo.
http://hotfile.com/dl/117738983/451689d/inshuheki-fnf_SteinsGate_-_04_38005282.mkv.html
http://hotfile.com/dl/117738768/bee6037/inshuheki-fnf_SteinsGate_-_05_B52653E8.mkv.html
Tiene el Hotlink activado. Para el que no lo sepa en resumidas cuentas es que como tener una cuenta premium en Hotfile.
25 mayo, 2011 @ 17:36
Se supone que diciendo esto me harán caso:
EL PSY CONGROO
Por lo menos eso dicen desde Inshuheki.
Gracias por la serie. Lo que no entiendo es la demora entre capìtulos. ¿Es culpa del fansub guiri? Aprovecho y lo digo, ¿se puede saber el fansub que usan para hacer las traducciones?
Si la culpa es de los guiris ustedes no tienen culpa alguna y mis lamentos estarían justificados.
Supongo que ya estarán al tanto pero el octavo capítulo salió ayer y aún tienen pendientes el seis y el siete. Es bastante difícil que puedan llevar la serie al día.
De todas formas yo estoy muy agradecido por su esfuerzo.
26 mayo, 2011 @ 8:36
@Mischa
Si lees las noticias, verás que no es por el guiri sino por la edición. El 6 y 7 están traducidos y corregidos desde hace una semana y el 8 se tradujo ayer y yo lo corregiré mañana cuando salga el TS (la raw).
El problema son la media de 10 carteles de edición por capítulo que hacen estragos en el editor de la serie, que además anda de exámenes y hemos tenido que poner un editor de emergencia temporal. El 6 está acabado y el 7 lo estará en breve. Pero por favor, un poco de paciencia. En cuanto llegue un capítulo en el que no haya 17 carteles, seguro que nos podremos poner al día sin problemas, mientras tanto, nos costará, porque coño, es mucho trabajo y somos muy perfeccionistas en nuestro trabajo, lo que hace que se ralentice hasta que esté “impecable” xD
26 mayo, 2011 @ 12:02
Por otra parte, también comentar que gran parte de los mensajes de móvil que aparecen en la serie no los traduce ningún fansub en inglés, así que la traducción JA>ES corre también de nuestra cuenta (además de la infernal edición). Esperamos que comprendas el tiempo que todo esto conlleva ^^u
26 mayo, 2011 @ 18:08
Agradezo que me respondan y me cuenten sobre el estado el proyecto. Generalmente los fansubs son muy herméticos. Es algo que les honra.
Por otra parte, creo que me han entendido mal. Yo no estoy exigiendoles nada ya que lo hacen todo en su tiempo libre como
hobby. Espero que entiendan mis dudas. Ahora todo quedó aclarado.
Aún así, por curiosidad ¿me pueden decir el fansub guiri que usan para las traducciones?
Es muy perfeccionista el traducir directamente del japonés. ¿Entonces los fansubs guiris no traducen ningún mensaje del móvil?
Lo que tengo claro es que prefiero su versión. Algo muy perry sería sacar una versión rápida sin traducción del móvil o la traducción hecha en un recuadro.
No obstante gracias y perdonden si les molestó mi mensaje. No fue mi intención el incomodarles.
27 mayo, 2011 @ 7:44
Aún así, por curiosidad ¿me pueden decir el fansub guiri que usan para las traducciones?
Esa pregunta se la deberás hacer al traductor, que es de Inshuheki, y ta le podrá responder mejor que nadie ^^U Por nuestra parte te puedo decir que luego revisamos a oreja con el japonés y alguna cosa siempre se modifica, además de los ya mencionados carteles.