Noticia por: Clow | ||
30 abril, 2012 |
Hoy es uno de esos días en los que un parto fansubero llega a su fin. Y con él, el nacimiento del nuevo anime de Friki no Fansub esta temporada, Hyouka.
Tal y como hemos venido anunciando desde que acabamos Guilty Crown, aquí os traemos nuestra gran apuesta de la temporada. El nuevo anime de Kyoto Animation, financiado gracias a K-ON! xD, nos cuenta la historia de Houtarou Oreki, quien por petición de su hermana tendrá que revivir el club de literatura clásica. A Houtarou no le va nada eso de esforzarse por nada que no le interese, y hasta ahora poco le ha interesado en su vida, la cual se ha pasado “ahorrando energía”. Sin embargo, en su nuevo club conoce a la preciosa e inteligente Eru Chitanda, una amante de los misterios, y el interés de Oreki por la chica hará que se vea obligado a currárselo y acaben investigando un misterio sobre algo que ocurrió en el instituto hace 33 años.
El primer episodio (el segundo salió anoche, y ya estamos trabajando en él a marchas forzadas X_X), aunque no es una muestra del argumento principal que se desarrollará, sirve para presentar a los personajes y que alucinemos con la calidad de animación y dirección que KyoAni se gasta.
Con Hyouka damos la bienvenida a otra nueva incorporación al fansub, Shorai, que se ha pegado un palizón junto a todo el staff para dejar el primer episodio niquelado y lleno de amor. Le deseamos lo mejor y muchas gracias por ayudarnos o/ Y es que el capítulo estaba “listo” desde el jueves. Desde entonces, cambios de carteles, correcciones sobre la marcha de términos, errores chorras en la edición, títulos de episodio que desaparecían y aparecían y diversos enigmas sin resolver han atrasado la salida del episodio hasta hoy ;__; Y de paso, agradecer también a FauSToMaTiC su colaboración por echarle un último ojo al capítulo y debatir sobre las posiciones de las comas y esas cosas xD
Sentimos el retraso pero podéis estar seguros de que tiene 1000% de amor fansubero, y a nivel personal, estoy especialmente orgulloso de la traducción y la “naturalidad” que hemos sabido aplicarle a cada uno de los personajes. Por lo demás, lo de siempre, correcciones del japonés, karaokes con efectos reshulones (tardó 35 horas en encodearse, más os vale verlo en todos los episodios XD), MKV con subs flotantes, carteles hardsubeados y toda la pesca. Eso sí, en los carteles que sean demasiado inhumanos de editar, tendremos que tirar de notas, pues no podemos echar 3 días a editar cada cartel o sacaríamos la serie el año que viene D:
Dejo el tocho necesario en toda primera rilís y os invito a que le echéis un ojo al anime, que está bien majo. Esperamos que lo disfrutéis y nos vemos pronto con el 2 ^^
Nota de la traductora: *se pone el monóculo* Como me encantan las referencias intertextuales y soy, como cierto personaje de la serie “una base de datos” (de información inútil, según algunos), no podía dejar pasar la oportunidad de contaros a modo de curiosidad que la frase en inglés que aparece al final del episodio (“The Niece of Time“) es el subtítulo de la primera novela de la saga de Honobu Yonezawa en la que este anime está basada. Y, a su vez, también es una parodia del título de la obra más famosa de la escritora escocesa de misterio Elizabeth Mackintosh (más conocida por su seudónimo Josephine Tey), “The Daughter of Time“.
Resolución: 1280x720
Formato: MKV
Códec video: x264-10bit
Códec audio: AAC
Tamaño aprox.: 300Mbs
30 abril, 2012 @ 20:04
Va, aunque tengo el anime olvidadico voy a darle un voto de confianza a esta serie >w< ¡Gracias por curraroslo tanto, chicos!
30 abril, 2012 @ 20:16
Con este anime se cierra la temporada la voy a ver porque la sinopsis me dio curiosidad jeje, saludos y siga asi con sus trabajos que con las capturas me parece buena aunque tambien noto algo de moe
Saludos!!.
30 abril, 2012 @ 20:19
Gracias por el capitulo
30 abril, 2012 @ 20:21
La voy a ver porque la trabajan ustedes.
Muchas gracias ^^
30 abril, 2012 @ 20:34
Gracias, chicos. A ver qué tal. ^^
30 abril, 2012 @ 21:06
:_D Muchas gracias chicos, se nota el amor puesto <3
30 abril, 2012 @ 21:08
Gracias, estaba esperando por saborear su versión ^^
30 abril, 2012 @ 22:14
Gracias por el capítulo! ^^
Descargando…
30 abril, 2012 @ 23:02
Gracias por el capítulo. ¡Ánimo con el proyecto!.
P.D: Esos ojos molan un webo. Me la como >.<.
30 abril, 2012 @ 23:14
>35 horas de encodeo
HAHAHA OH WOW ¿Para cuándo karas en 3D?
Pos nada, ha llegado el momento de ver qué es esta serie, que la gente se ha empeñado en que dé malas vibraciones.
30 abril, 2012 @ 23:29
@Koaly
En Kobato. lo hicimos xD Había una botella modelada en 3D meneándose xDD SAsí que eso ya lo inventamos hace tiempo (?)
1 mayo, 2012 @ 0:17
Antes del 3D. Arreglar el enlace a MF D;.
1 mayo, 2012 @ 0:32
Culpa mea u.u.
1 mayo, 2012 @ 0:52
@Ryuuji qué pasa con MF? está dividido en 3 partes y funcionan los 3 ._.
1 mayo, 2012 @ 2:09
Mmm… Veamos…
Versión de AU:
01:01 – “Epicpal”
03:23 – “En Parla”
13:31 – “Siendo que estaremos…”
14:26 – “Epicpal”
14:31 – “Epicpalista”
15:12 – “Un macabro miasma se ceñía sobre ella…”
15:32 – “Una chica de larga y desastrada melena…”
16:13 – “…el fantasma de la desastrada melena…”
16:17 – “Hoy a la hora de comer todo el A lo estaba comentando.”
20:57 – “Club de koto…”
Versión de FnF:
01:01 – “Ahorro de energía”
03:23 – “El quinto pino”
13:31 – “Ya que a partir de ahora…”
14:26 – “Ahorro de energía”
14:31 – “Ahorro de energía”
15:12 – “La oscuridad del ocaso se cernía sobre ella.”
15:32 – “Sus cabellos enmarañados cubrían su rostro.”
16:13 – “…un fantasma de “cabellos enmarañados” en…”
16:17 – “He escuchado a algunos alumnos de 1ºA hablando de eso en la hora del almuerzo.”
20:57 – “Club de composición musical…”
Dejadme pensar…
Qué coño, está claro que me quedo con vuestra versión chicos y chicas XD.
Está feo que yo lo diga, que encima he hecho QC a la versión de AU, pero la verdad es que no me han gustado nada las expresiones y palabras tan “localizadas” que han empleado en el capítulo como os he mostrado en la comparación. Han usado unas palabras y expresiones muy rebuscadas; en cambio, vuestro trabajo tiene más mimo (para variar XD), tiene una jerga mucho más entendible para cualquier público, y está mejor traducido y adaptado over 9000 XD.
Yo aún me pregunto, ¿qué coño es “epicpal”, “en parla”, “miasma”, “desastrada” y “koto”? Supongo que puedo sacar la “traducción” por vuestra versión, que sí lo habéis puesto en un Castellano que se puede entender XD.
Saludos. Maesu Sensei.
1 mayo, 2012 @ 2:29
Gracias por el capítulo.
1 mayo, 2012 @ 6:01
Muchas gracias por su version :)
1 mayo, 2012 @ 9:03
Muchas gracias por la serie. Pienso seguirla al día conforme la saquéis.
1 mayo, 2012 @ 13:32
@Clow: Yo me refería al 3D con el que hace falta gafas, pero it’s something.
1 mayo, 2012 @ 17:20
Muchas gracias por el capitulo, es impresionante lo cuidada que está la traducción, me declaro vuestro fan. Podéis hacerme lo que queráis (?)
1 mayo, 2012 @ 17:43
Sin duda, la mejor versión de Hyoka que se podrá encontrar. Descargo, se ve que le han puesto mucho mimo.
1 mayo, 2012 @ 19:07
Hace poco conocí este fansub, y déjenme decirles que me tienen asombrado. Se me hace una increíble falta de respeto ser un leecher ante este excelente fansub, así que, ahí tienen mi agradecimiento por el trabajo que hacen. Gracias. Y lógicamente ya tengo en mi disco duro mi Hyoka, mi Guilty Crown, y mi Steins;Gate fansubeado por FnF.
Por cierto, también agradecerles por usar muchos servidores en sus descargas, ya que no todo el mundo goza de conexiones rápidas, y algunos servidores descargan solamente a 100kbps (lo máximo en México son 4mb, y esa velocidad es la que yo tengo), y lo que son Mediafire y Putlocker descargan a una muy buena velocidad (también los Torrents), y pues eso.
Como se pudieron dar cuenta, soy de México, no creo que tengan dificultades al leer mi Español, pero bueno. Saludos y sigan como ahora en todo lo que hacen, por favor.
1 mayo, 2012 @ 19:24
Otro que se pasa a vuestra versión después de ver la de Epicpal Fansub y quedarme a cuadros.
2 mayo, 2012 @ 7:57
Bien bien bien, estaba esperando esta versión para empezar a ver la serie. Como siempre un grandísimo trabajo con una calidad de sobresaliente.
Muchas gracias por el capítulo y seguid así :3
2 mayo, 2012 @ 14:35
Gracias.
Había leído muy buenas cosas sobre PutLocker. Incluso he visto que inshuheki también lo usa pero debo de ser un gafe que a mí me baja muy lento.
Buenos mal que está la descarga por MF.
Saludos.
3 mayo, 2012 @ 15:41
Lo esperaba de vuestro fansub, ¡muchas gracias! :D
4 mayo, 2012 @ 23:02
Aún no lo he visto, pero ya por los previews se nota la calidad de la traducción.
Gracias, sois el primer fansub que encuentro que parece amar la ortografía y las buenas traducciones.